มีการถ่ายทำภาพยนตร์มากขึ้นเรื่อย ๆ ในโลกและผู้จัดจำหน่ายภาพยนตร์ในประเทศ (แม้จะได้รับความช่วยเหลือจากโจรสลัด) ก็ไม่มีเวลาประมวลผลการไหลของวัสดุดังกล่าว นี่คือที่ที่มือสมัครเล่นผู้เข้าร่วมในฟอรัมภาพยนตร์เข้ามาเล่น
จำเป็น
- - ไมโครโฟน (ค่าใช้จ่ายเป็นสัดส่วนโดยตรงกับผลลัพธ์ที่ต้องการ)
- - Adobe Audition (รุ่นใดก็ได้)
คำแนะนำ
ขั้นตอนที่ 1
เป็นไปไม่ได้ที่มือสมัครเล่นจะทำซ้ำภาพยนตร์เรื่องนี้อย่างสมบูรณ์ เพื่อ "ตัด" เสียงของนักแสดงดั้งเดิม ผู้จัดจำหน่ายภาพยนตร์โต้ตอบกับผู้สร้างภาพยนตร์ ซึ่งจัดหาเพลงประกอบพิเศษให้กับสตูดิโอพากย์ การตีของรอยทางบนเครือข่ายนั้นน่าจะคล้ายกับอุกกาบาตที่ตกลงมาในใจกลางเมือง ดังนั้นมือสมัครเล่นจะต้องพอใจกับการแปลของมือสมัครเล่น แม้ว่าการแก้ไขเสียงที่มีความสามารถจะทำให้ภาพสว่างขึ้น
ขั้นตอนที่ 2
ประมวลผลซาวด์แทร็กต้นฉบับ ในการทำเช่นนี้ คุณต้องใช้ Adobe Audition เวอร์ชันใดก็ได้ โดยการเปิดไฟล์วิดีโอด้วย คุณจะเริ่มทำงานด้วยเสียงจากภาพยนตร์โดยอัตโนมัติ ไม่ไกลจากที่นี่ มีลิงก์ไปยังบทเรียน "วิธีลบเสียงออกจากเพลง" โดยทั่วไปแล้ว คุณจะต้องประมวลผลภาพยนตร์โดยใช้ทักษะเดียวกัน แต่สิ่งนี้จะยังไม่ให้เสียงพากย์ที่สมบูรณ์แบบ วิธีนี้ง่ายกว่ามากและมีประสิทธิผลมากกว่าในแง่ของอัตราส่วนของความพยายาม / ผลลัพธ์ - เพียงแค่ทำให้เสียงเงียบลงในสถานที่ต่างๆ ด้วยตัวชี้นำโดยวางของคุณเองไว้ด้านบน ทำได้ใน 90% ของกรณีโดยสตูดิโอสมัครเล่น (เช่น "Courage-Bambay")
ขั้นตอนที่ 3
เมื่อแปลข้อความของภาพยนตร์เป็นภาษารัสเซีย ให้มีส่วนร่วมอย่างน้อย 2 หรือ 3 คน ดังนั้นการโหลดจะลดลงมากและการตรวจสอบความถูกต้องของการแปลสามเท่าจะช่วยบันทึกข้อความสุดท้ายจากความไร้สาระและข้อผิดพลาด
ขั้นตอนที่ 4
จัดหาไมโครโฟนให้ตัวเอง แน่นอนว่าหูฟังแบบแอนตีลูเวียนก็ทำได้ แต่คุณจะได้คุณภาพเสียงที่เหมาะสม แน่นอนว่าไม่จำเป็นต้องซื้อไมโครโฟนราคาแพงสำหรับการบันทึกแบบครั้งเดียว แต่ในกรณีใด คุณควรหาสิ่งที่มีราคาแพงกว่า 300 รูเบิล ฟอรั่มของศิลปินฮิปฮอปจะช่วยคุณเลือกไมโครโฟนที่ดีที่สุด ซึ่งการบรรยายในทางเทคนิคไม่แตกต่างจากสิ่งที่คุณต้องทำมากนัก
ขั้นตอนที่ 5
สำหรับการพากย์เสียง ให้หมุนหลายเสียง ไม่จำเป็นต้องเลือกเสียงส่วนบุคคลสำหรับทุกคน แต่คุณต้องใช้เสียงผู้ชายอย่างน้อยสองคนและผู้หญิงหนึ่งคน ในเวลาเดียวกัน จะเป็นการดีที่จะเน้นตัวละครต่างๆ ในระดับชาติ พยายามทำให้เหมือนต้นฉบับเป็นอย่างน้อย สิ่งนี้จะปรับปรุงประสบการณ์ของผู้ดู
ขั้นตอนที่ 6
อย่าลืมดูคำแปลของมือสมัครเล่น (ของผู้เขียน) จากสตูดิโอหรือบุคคลสองสามแห่ง ให้ความสนใจกับทุกสิ่งที่อาจเป็นประโยชน์กับคุณ - เน้นทั้งข้อดีและข้อเสีย การวิเคราะห์ตัวอย่างเชิงบวกและเชิงลบเพียงไม่กี่ตัวอย่างเท่านั้นที่คุณจะเข้าใจวิธีการทำสำเนาภาพยนตร์ได้อย่างแท้จริง เนื่องจากมีความแตกต่างหลายอย่างในการพากย์เสียงที่ไม่สามารถลบออกได้ง่ายๆ จากที่ไหนสักแห่ง